عرض العناصر حسب علامة : كتاب
كتاب جديد لمختبر السرديات : المنهج والمعرفة العلمية
يواصل مختبر السرديات بكلية الآداب بنمسيك بالدار البيضاء إصداراته بكتاب جديد يحمل عنوان "المنهج والمعرفة العلمية " والذي تضمن مناقشات علمية لديبلومات وأطروحات جامعية في قسمين أساسيين: قسم لمناقشات من ذاكرة الجامعة المغربية لأساتذة بصموا البحث العلمي في العلوم الانسانية: أمجد الطرابلسي وأحمد اليبوري وأحمد بوحسن وعبد الله علوي المدغري؛ وقسم ثان لستة أطاريح دكتوراه نوقشت ضمن مختبر السرديات والخطابات الثقافية.
مناقشات الأستاذ أمجد الطرابلسي، فقيد الجامعة المعربية، والتي كان قد هيأها للنشر وتتكون من أربع مناقشات لدبلوم الدراسات العليا( إدريس بلمليح- الشاهد البوشيخي- علال الغازي- أحمد أبو زيد) وأربع مناقشات لأطاريح الدكتوراه ( عباس رحيلة- الشاهد البوشيخي- محمد الكتاني-أحمد أبوزيد).
جمالية الإمكان: كتابة الجميل المفكك – كتاب مجاني للأخضر بلعيد بنجدو
" وكيفما كان الحال، فان هذا الكتاب كان عبارة عن مجازفة خطيرة."(ج.جويس)
... هو ذاك النص المتحرّك، حيث لا تناصّ، فيه بلبلة وضجيج، هو أشبه ما يكون بالحفر في أخاديد المقول والمخطوط، حيث لا مقول ثابت ولا معنى مرسل، ورغم هذا فلا مناص من تحبير العبارة في زمن التبست فيه العبارة . الأمر أدهى وأمرّ مع جاك دريدا، حين تتوقّف الكتابة، لتعود محوا أو هي كتابة على المحو، في مقام أل ‘‘ نعم’’ و أل ‘‘لاّ’’، إذ يشد الفيلسوف المفكك الرّحال نحو التخوم البعيدة وأقاصي اللاّ- حضور، وليس بالغياب . وفي أعماق هاوية الصمت، نصادفه، وهو يخلخل السواكن ويوقد جذوة الشك الحق-بعيدا عن مزاعم ديكارت الحداثة- غوصا في غياهب المجهول، قبسا يضيء ظلمة الرتابة ، صلفا وعنوة.. هي الكتابة حول الميت، فكل نص هو الموت، انبعاث من الأجداث، البعث المتكرّر على أسوار بابل..
صدور ترجمة سعيد بلمبخوت لرواية "الحضارة أمي" للكاتب المرحوم إدريس الشرايبي
بأسلوبه الساخر يضحك على ذقون العادات والسلوكيات البالية في مجمعه بدون أن يفقد صرامة المهندس الكيمائي. إدريس الشرايبي المرح، كانت هي الصورة التي ترسخت في أدهان قرائه.
كان حريصا أن يعود لمسقط رأسه، إلى الأرض التي بعثته سفيرا للغرب، والتي رأى فوقها النور وليدفن في ترابها. " ها هي الجنة ألتي كنت أعيش فيها سابقا: البحر والجبل. إنها السعادة بمعنى الكلمة، قبل العلوم وقبل الحضارة والوعي. كم تمنيت العودة إلى هناك، أن تكون أخر أيام عمري في ذلك المكان".
قال إدريس الشرايبي مستجوبا في ظل الاستعمار الفرنسي:" لقد لزمتني عشر سنوات لأذهب إلى أقصى تمردي. أنا، اذهب دائما إلى نهاية المطاف، إذ لا أتنازل عما أومن به".
في أحد استجواباته التلفزية أتذكر كلمة قالها: كم "تمنيت أن اكتب باللغة العربية".
كان ذلك دافعا لأفكر في ترجمة هذه الرواية، مع الحرص إلى كتابة تلك الكلمات التي كان سيخطها إدريس الشرايبي لو تكلم بلسان عربي.
يحتفي القراء بابن البلد هدا، والدليل أن كتب إدريس الشرايبي تأتي على رأس مبيعات الروايات المكتوبة بالفرنسية في المغرب.
عاش متمردا ومات وفيا لتلك المغامرة الكبرى التي جعلت منه فاتحا لبلدان وجغرافيات. أوصلته الكتابة مرتبة لم يصل إليها أصحاب لغة موليير عينهم. ترك الكاتب إرثا أدبيا، وكان الإرث مطبوعا بالحرية وغير مرتبط بعار الولاءات.
أوروك.. أولى المدن على وجه البسيطة
في نطاق السعي الجاد لرفد المكتبة العربية بمجموعة من الأعمال الإيطالية جراء النقص الحاصل في الترجمة من هذه اللغة، أصدر "مشروع كلمة" الإماراتي مؤلفا إيطاليا جديدا بعنوان: "أوروك: أولى المدن على وجه البسيطة". وهو كتاب تاريخي أثري قيّم من تأليف عالم الآثار الإيطالي ماريو ليفِراني وترجمة الجامعي التونسي عزالدين عناية.
يعالج الباحث وعالم الآثار ليفراني مسألة أصل المدينة والدولة، وذلك استنادا إلى معطيات أثرية وتاريخية موغلة في القدم، باعتبار الحدث شكّل فعلا ثورة حضارية، قلبت مسار البشرية جمعاء. جاء اختيار حالة أوروك (مدينة الوركاء العراقية حاليا)، بموجب طابع القِدم الذي لفّها، ولكونها الأعرق في هذا المجال. إذ ليست فقط مصر ومنطقة وادي السند في مقام ثان بعد أوروك، بل حتى الحالة الصينية النائية أيضا. فمن تلك البؤرة الأصلية، من أوروك، كان انتشار أنموذج الدولة في شتى أرجاء البسيطة، تارة مقلَّدا وأخرى محوَّراً حتى يتكيّف مع أوضاع مغايرة.